A fruitful sermon preached at Occham, in the countie of Rutland, the second of Nouember. 1583. By Thomas Gybson.

Gibson, Thomas, M.A
Publisher: Printed by Robert Walde graue dwelling without Temple Barre
Place of Publication: London
Publication Year: 1584
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A01701 ESTC ID: S112170 STC ID: 11839
Subject Headings: Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 302 located on Image 28

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Woe Chorazin: woe Bethsaida, woe Capernaum, woe to these Countries, Cities, Townes and people, which neglect and contemne the worde preached, it shall be easier for the land of Sodome and Gomorrha in the day of iudgement, then for such a people. Woe Chorazin: woe Bethsaida, woe Capernaum, woe to these Countries, Cities, Towns and people, which neglect and contemn the word preached, it shall be Easier for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgement, then for such a people. n1 np1: n1 np1, n1 np1, n1 p-acp d n2, n2, n2 cc n1, r-crq n1 cc vvi dt n1 vvd, pn31 vmb vbi jc p-acp dt n1 pp-f np1 cc np1 p-acp dt n1 pp-f n1, av p-acp d dt n1.
Note 0 Math. 11. 21. Math. 11. 21. np1 crd crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13 (AKJV); Matthew 11.21
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, woe to these countries, cities, townes and people, which neglect and contemne the worde preached, it shall be easier for the land of sodome and gomorrha in the day of iudgement, then for such a people False 0.788 0.931 3.709
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, woe to these countries, cities, townes and people, which neglect and contemne the worde preached, it shall be easier for the land of sodome and gomorrha in the day of iudgement, then for such a people False 0.785 0.931 4.576
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, woe to these countries, cities, townes and people, which neglect and contemne the worde preached, it shall be easier for the land of sodome and gomorrha in the day of iudgement, then for such a people False 0.765 0.878 3.735
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, woe to these countries, cities, townes and people, which neglect and contemne the worde preached, it shall be easier for the land of sodome and gomorrha in the day of iudgement, then for such a people False 0.752 0.179 0.392
Luke 10.13 (Wycliffe) - 1 luke 10.13: wo to thee, bethsaida; woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, woe to these countries, cities, townes and people, which neglect and contemne the worde preached, it shall be easier for the land of sodome and gomorrha in the day of iudgement, then for such a people False 0.75 0.688 0.652
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, woe to these countries, cities, townes and people, which neglect and contemne the worde preached, it shall be easier for the land of sodome and gomorrha in the day of iudgement, then for such a people False 0.749 0.685 0.678
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, woe to these countries, cities, townes and people, which neglect and contemne the worde preached, it shall be easier for the land of sodome and gomorrha in the day of iudgement, then for such a people False 0.689 0.817 3.188
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, woe to these countries, cities, townes and people, which neglect and contemne the worde preached, it shall be easier for the land of sodome and gomorrha in the day of iudgement, then for such a people False 0.686 0.228 2.569
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, woe to these countries, cities, townes and people, which neglect and contemne the worde preached, it shall be easier for the land of sodome and gomorrha in the day of iudgement, then for such a people False 0.685 0.2 0.359




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Math. 11. 21. Matthew 11.21