| In-Text |
for man can by no means prevent Gods worke. Now to passe by those common lights and helpes of nature by God generally afforded unto all, of which the Apostle Paul to the Athenians, and the Lycaonians in the Acts ; |
for man can by no means prevent God's work. Now to pass by those Common lights and helps of nature by God generally afforded unto all, of which the Apostle Paul to the Athenians, and the Lycaonians in the Acts; |
c-acp n1 vmb p-acp dx n2 vvi npg1 n1. av pc-acp vvi p-acp d j n2 cc n2 pp-f n1 p-acp np1 av-j vvd p-acp d, pp-f r-crq dt n1 np1 p-acp dt njp2, cc dt njp2 p-acp dt n2; |
| Note 0 |
Potes quaeri & inveniri: praeveniri non potes. Bern. de dilig. Deo, c. 3. Ad bonum assurgere perfectè non possumus, nisi nos spiritus & praeveniendo excitet, & subsequendo confortet. Greg. in Ezech. 10. Nolentem praevenit ut velit: volentem subsequitur, ne frustra velit, Aug. Enchir. cap. 32. |
Potes quaeri & inveniri: praeveniri non potes. Bern. de Dilig. God, c. 3. Ad bonum assurgere perfectè non possumus, nisi nos spiritus & praeveniendo excitet, & subsequendo confortet. Greg. in Ezekiel 10. Nolentem praevenit ut velit: volentem subsequitur, ne frustra velit, Aug. Enchiridion cap. 32. |
np1 fw-la cc fw-la: fw-la fw-fr fw-la. np1 fw-fr fw-ge. np1, sy. crd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la, cc fw-la fw-la. np1 p-acp np1 crd fw-la fw-la fw-la fw-la: fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, np1 np1 n1. crd |