| In-Text |
the meaning therefore of Moses his words seems to bee, Lord I know thou hast promised to send an authentick Messenger into the world, one that shall speak as never man spake, I beseech thee at this time send him on this great Errand to Pharaoh for the deliverance of thy people Israel: I am the more inclined to this interpretation, |
the meaning Therefore of Moses his words seems to be, Lord I know thou hast promised to send an authentic Messenger into the world, one that shall speak as never man spoke, I beseech thee At this time send him on this great Errand to Pharaoh for the deliverance of thy people Israel: I am the more inclined to this Interpretation, |
dt n1 av pp-f np1 po31 n2 vvz pc-acp vbi, n1 pns11 vvb pns21 vh2 vvn pc-acp vvi dt j n1 p-acp dt n1, pi cst vmb vvi c-acp av-x n1 vvd, pns11 vvb pno21 p-acp d n1 vvi pno31 p-acp d j n1 p-acp np1 p-acp dt n1 pp-f po21 n1 np1: pns11 vbm dt av-dc vvn p-acp d n1, |
| Note 0 |
The Syriack, Arabick, and Samaritan versions. Quem mislurus es. |
The Syriac, Arabic, and Samaritan versions. Whom mislurus es. |
dt np1, jp, cc np1 n2. np1 fw-la fw-la. |