XVI sermons preached in the University of Oxford, and at court. / By Rich. Gardiner, D.D. Chaplain in ordinary to King Charles deceased. Together with his sermons preached in Bow-Church London, on the anniversary meeting of Hereford-shire natives, June 24. 1658.

Gardiner, Richard, 1591-1670
Publisher: Printed by James Cottiel for Joseph Barber at the Lamb and Samuel Speed at the printing Press in St Paul s Church yard
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A85799 ESTC ID: R210173 STC ID: G232
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- John XIX, 27; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 3205 located on Page 296

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text The bold English, who use to speak out, have in their Translation superadded house and home. The ground of this Variance is a strange long mistake of Peter 's words, Mat. 19.27. because there Peter, as Prolocutor for the rest, said to Christ, We have forsaken all, and followed thee; The bold English, who use to speak out, have in their translation superadded house and home. The ground of this Variance is a strange long mistake of Peter is words, Mathew 19.27. Because there Peter, as Prolocutor for the rest, said to christ, We have forsaken all, and followed thee; dt j jp, r-crq vvb pc-acp vvi av, vhb p-acp po32 n1 vvn n1 cc av-an. dt n1 pp-f d n1 vbz dt j j n1 pp-f np1 vbz n2, np1 crd. c-acp a-acp np1, p-acp n1 p-acp dt n1, vvd p-acp np1, pns12 vhb vvn d, cc vvd pno21;




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 19.27; Matthew 19.27 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 19.27 (Geneva) - 0 matthew 19.27: then answered peter, and said to him, beholde, we haue forsaken all, and followed thee: because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.787 0.911 2.579
Matthew 19.27 (AKJV) matthew 19.27: then answered peter, and said vnto him, behold, we haue forsaken all, and followed thee, what shall we haue therefore? because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.711 0.891 2.313
Matthew 19.27 (Tyndale) matthew 19.27: then answered peter and sayde to him: beholde we have forsaken all and folowed the what shall we have? because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.707 0.888 1.181
Luke 18.28 (AKJV) luke 18.28: then peter said, loe, we haue left all, and followed thee. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.705 0.918 2.014
Luke 18.28 (Geneva) luke 18.28: then peter said, loe, we haue left all, and haue followed thee. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.698 0.905 1.937
Mark 10.28 (Geneva) mark 10.28: then peter began to say vnto him, loe, we haue forsaken all, and haue folowed thee. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.682 0.896 1.512
Mark 10.28 (Tyndale) mark 10.28: and peter begane to saye vnto him: lo we have forsaken all and have folowed the. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.68 0.897 1.181
Luke 18.28 (ODRV) luke 18.28: and peter said: loe, we haue left al things, and haue followed thee. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.68 0.846 1.799
Mark 10.28 (AKJV) mark 10.28: then peter began to say vnto him, loe, we haue left all, and haue followed thee. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.676 0.869 1.357
Luke 18.28 (Tyndale) luke 18.28: then peter sayde: loo we have lefte all and have folowed the. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.667 0.864 0.557
Mark 10.28 (ODRV) mark 10.28: and peter began to say vnto him: behold, we haue left al things, and haue folowed thee. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.66 0.745 0.855
Matthew 19.27 (ODRV) matthew 19.27: the peter answering, said to him: behold we haue left al things, & haue folowed thee: what therfore shal we haue? because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee True 0.657 0.688 1.188
Matthew 19.27 (AKJV) matthew 19.27: then answered peter, and said vnto him, behold, we haue forsaken all, and followed thee, what shall we haue therefore? the bold english, who use to speak out, have in their translation superadded house and home. the ground of this variance is a strange long mistake of peter 's words, mat. 19.27. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee False 0.62 0.9 2.517
Matthew 19.27 (Geneva) matthew 19.27: then answered peter, and said to him, beholde, we haue forsaken all, and followed thee: what therefore shall we haue? the bold english, who use to speak out, have in their translation superadded house and home. the ground of this variance is a strange long mistake of peter 's words, mat. 19.27. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee False 0.615 0.895 2.61
Matthew 19.27 (ODRV) matthew 19.27: the peter answering, said to him: behold we haue left al things, & haue folowed thee: what therfore shal we haue? the bold english, who use to speak out, have in their translation superadded house and home. the ground of this variance is a strange long mistake of peter 's words, mat. 19.27. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee False 0.61 0.586 1.361
Matthew 19.27 (Tyndale) matthew 19.27: then answered peter and sayde to him: beholde we have forsaken all and folowed the what shall we have? the bold english, who use to speak out, have in their translation superadded house and home. the ground of this variance is a strange long mistake of peter 's words, mat. 19.27. because there peter, as prolocutor for the rest, said to christ, we have forsaken all, and followed thee False 0.6 0.808 1.759




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Mat. 19.27. Matthew 19.27