Death disarmed: the grave buried: or, The Christians future triumph through Christ over death, and the grave. Delivered in a sermon at the interrment of Mr. Henry English; at Salerst in the county of Sussex. Decemb. 10. MDCXLIX. By Iohn Bradshavv Mr. of Arts, preacher of Etchingham.

Bradshaw, John, 17th cent
Publisher: Printed by Richard Constable for Henry Shepheard and are to be sold at the sign of the Bible on Tower hill
Place of Publication: London
Publication Year: 1650
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A77231 ESTC ID: R206407 STC ID: B4152
Subject Headings: English, Henry, d. 1649; Funeral sermons -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 87 located on Page 7

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and often turnes our dancing into mourning, our laughter into weeping, our feasting into fasting, our pastimes into pensiveness. To our very subsistence, it divides matter and form, it separates soul and body. and often turns our dancing into mourning, our laughter into weeping, our feasting into fasting, our pastimes into pensiveness. To our very subsistence, it divides matter and from, it separates soul and body. cc av vvz po12 vvg p-acp vvg, po12 n1 p-acp vvg, po12 vvg p-acp vvg, po12 n2 p-acp n1. p-acp po12 j n1, pn31 vvz n1 cc n1, pn31 vvz n1 cc n1.
Note 0 Mors est recessus animae a corpore Aristot. Mors hominis non est nisi separalio animae a corpore, hac enim anima a corpore separata totum compositum moritur: quia de•init esse compositum; caro moritur, quia privatur forma quae essentialiter est vita — Vnde impossibile est animam esse et non vivere, sicut impossible est animam esse, et non esse animam. Gabr. di. 21. q. unica, etc. NONLATINALPHABET, &c. Isid. Pelus. lib. 3. epist. 248. Mors est Recessus Spirits a corpore Aristotle Mors hominis non est nisi separalio Spirits a corpore, hac enim anima a corpore separata totum compositum moritur: quia de•init esse compositum; Caro moritur, quia privatur forma Quae essentialiter est vita — Vnde impossibile est animam esse et non vivere, sicut impossible est animam esse, et non esse animam. Gabriel Die. 21. q. Unique, etc, etc. Isidore Pelus. lib. 3. Epistle. 248. fw-la fw-la fw-la fw-la dt fw-la np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la dt fw-la, fw-la fw-la fw-la dt fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la: fw-la fw-la fw-la fw-la; fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la — fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la j fw-la fw-la fw-la, fw-fr fw-fr fw-la fw-la. np1 zz. crd vvd. fw-la, av, av np1 np1. n1. crd vvn. crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Epistle 248; Lamentations 5.15; Lamentations 5.15 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Lamentations 5.15 (AKJV) lamentations 5.15: the ioy of our heart is ceased, our daunce is turned into mourning. and often turnes our dancing into mourning, our laughter into weeping, our feasting into fasting, our pastimes into pensiveness True 0.71 0.307 0.059
Lamentations 5.15 (Geneva) lamentations 5.15: the ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning. and often turnes our dancing into mourning, our laughter into weeping, our feasting into fasting, our pastimes into pensiveness True 0.7 0.251 0.059




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 epist. 248. Epistle 248