A sermon preached before the right worshipful company of merchants trading into the Levant, at St. Olaves Hart-Street London, Tuesday June, 2. M.DC.LXVIII. By Tho. Smith, M.A. fellow of Magdalen College in Oxford, and chaplain to the right honourable Sr. Daniel Harvey, His Majesties embassadour to Constantinople.

Smith, Thomas, 1638-1710
Publisher: printed by T Roycroft for S Mearn book binder to the King s most excellent Majesty
Place of Publication: London
Publication Year: 1668
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A60588 ESTC ID: R222747 STC ID: S4252
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 135 located on Page 20

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text And the Lord said, my Spirit shall not alwaies be sheathed in man, which . And the Lord said, my Spirit shall not always be sheathed in man, which. cc dt n1 vvd, po11 n1 vmb xx av vbi vvn p-acp n1, r-crq.
Note 0 Annot. p. 800. Grotius in loc. Non permanebit, i.e. nolo diù permaneat. Spiritus à me datus homini non manebit in homine diù inclusus, velut in vaginâ, quippe nulli bono usui, non magis quam ensis tectus. Nam NONLATINALPHABET est vagina, 1 Paral. XXI. 27. Et Corpus Chaldaicè sic dicitur, Dan. VII. 15. nempè quòd Spiritum intrà se contineat. Hinc interpretari liceat illud, I Pet. III. 19. ut supra. And to the same purpose in his Commentary upon the Text; Si proprietatem vocum sequimur, id dicit, non erit ut in vaginâ detentus sic spiritus meus in homine, i.e. non erit inutilis animus, quem ei dedi, sicut ensis in vaginâ, qui nihil efficit ejus, ad quod factus est — Est autem vagina carcer gladio. Chaldais NONLATINALPHABET vagina. Eodem modo corpus Hominis Chaldaei vocant, ut Dan. VII. 15. Et in Talmudicis saepè. Sic & Tertullianus, Caro vagina afflatûs Dei. lib. de Resurrect. carnis. Haec interpretatio non nova est, sed Hieronymi ad Esaiam. Annot p. 800. Grotius in loc. Non permanebit, i.e. nolo diù permaneat. Spiritus à me Datus Homini non manebit in homine diù inclusus, velut in vaginâ, quip None Bono usui, non magis quam ensis tectus. Nam est vagina, 1 Parallel XXI. 27. Et Corpus Chaldaicè sic dicitur, Dan. VII. 15. nempè quòd Spiritum intrà se contineat. Hinc interpretari liceat illud, I Pet. III. 19. ut supra. And to the same purpose in his Commentary upon the Text; Si proprietatem vocum sequimur, id dicit, non erit ut in vaginâ detentus sic spiritus meus in homine, i.e. non erit inutilis animus, Whom ei dedi, sicut ensis in vaginâ, qui nihil efficit His, ad quod factus est — Est autem vagina carcer Gladio. Chaldeans vagina. Eodem modo corpus Hominis Chaldaei Vocant, ut Dan. VII. 15. Et in Talmudicis saepè. Sic & Tertullian, Caro vagina afflatûs Dei. lib. de Resurrect. carnis. Haec Interpretation non nova est, sed Hieronymus ad Esaiam. np1 n1 crd np1 p-acp fw-la. fw-fr fw-la, n1 fw-la fw-fr fw-la. fw-la fw-fr pno11 fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-fr fw-la, fw-la p-acp fw-la, n1 av-j fw-la fw-la, fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la fw-la, crd np1 np1. crd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, np1 np1. crd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la, pns11 np1 np1. crd fw-la fw-la. cc p-acp dt d n1 p-acp po31 n1 p-acp dt n1; fw-mi fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la, n1 fw-fr fw-la fw-la n1, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la p-acp fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la — fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la. np1 fw-la fw-la fw-la np1 fw-la, fw-la np1 np1. crd fw-la p-acp np1 fw-la. fw-la cc np1, fw-la fw-la fw-la fw-la. n1. fw-fr vvb. fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la np1 fw-la fw-la.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 Paralipomenon 21.27; Daniel 7.15; Genesis 6.3 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Genesis 6.3 (Geneva) genesis 6.3: therefore the lord saide, my spirit shall not alway striue with man, because he is but flesh, and his dayes shalbe an hundreth and twentie yeeres. and the lord said, my spirit shall not alwaies be sheathed in man, which False 0.615 0.814 0.355
Genesis 6.3 (Geneva) genesis 6.3: therefore the lord saide, my spirit shall not alway striue with man, because he is but flesh, and his dayes shalbe an hundreth and twentie yeeres. and the lord said, my spirit shall not alwaies be sheathed in man, which True 0.615 0.814 0.355




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 1 Paral. XXI. 27. 1 Paralipomenon 21.27
Note 0 Dan. VII. 15. Daniel 7.15
Note 0 Dan. VII. 15. Daniel 7.15