| In-Text |
And the Lord said, my Spirit shall not alwaies be sheathed in man, which . |
And the Lord said, my Spirit shall not always be sheathed in man, which. |
cc dt n1 vvd, po11 n1 vmb xx av vbi vvn p-acp n1, r-crq. |
| Note 0 |
Annot. p. 800. Grotius in loc. Non permanebit, i.e. nolo diù permaneat. Spiritus à me datus homini non manebit in homine diù inclusus, velut in vaginâ, quippe nulli bono usui, non magis quam ensis tectus. Nam NONLATINALPHABET est vagina, 1 Paral. XXI. 27. Et Corpus Chaldaicè sic dicitur, Dan. VII. 15. nempè quòd Spiritum intrà se contineat. Hinc interpretari liceat illud, I Pet. III. 19. ut supra. And to the same purpose in his Commentary upon the Text; Si proprietatem vocum sequimur, id dicit, non erit ut in vaginâ detentus sic spiritus meus in homine, i.e. non erit inutilis animus, quem ei dedi, sicut ensis in vaginâ, qui nihil efficit ejus, ad quod factus est — Est autem vagina carcer gladio. Chaldais NONLATINALPHABET vagina. Eodem modo corpus Hominis Chaldaei vocant, ut Dan. VII. 15. Et in Talmudicis saepè. Sic & Tertullianus, Caro vagina afflatûs Dei. lib. de Resurrect. carnis. Haec interpretatio non nova est, sed Hieronymi ad Esaiam. |
Annot p. 800. Grotius in loc. Non permanebit, i.e. nolo diù permaneat. Spiritus à me Datus Homini non manebit in homine diù inclusus, velut in vaginâ, quip None Bono usui, non magis quam ensis tectus. Nam est vagina, 1 Parallel XXI. 27. Et Corpus Chaldaicè sic dicitur, Dan. VII. 15. nempè quòd Spiritum intrà se contineat. Hinc interpretari liceat illud, I Pet. III. 19. ut supra. And to the same purpose in his Commentary upon the Text; Si proprietatem vocum sequimur, id dicit, non erit ut in vaginâ detentus sic spiritus meus in homine, i.e. non erit inutilis animus, Whom ei dedi, sicut ensis in vaginâ, qui nihil efficit His, ad quod factus est — Est autem vagina carcer Gladio. Chaldeans vagina. Eodem modo corpus Hominis Chaldaei Vocant, ut Dan. VII. 15. Et in Talmudicis saepè. Sic & Tertullian, Caro vagina afflatûs Dei. lib. de Resurrect. carnis. Haec Interpretation non nova est, sed Hieronymus ad Esaiam. |
np1 n1 crd np1 p-acp fw-la. fw-fr fw-la, n1 fw-la fw-fr fw-la. fw-la fw-fr pno11 fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-fr fw-la, fw-la p-acp fw-la, n1 av-j fw-la fw-la, fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la fw-la, crd np1 np1. crd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, np1 np1. crd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la, pns11 np1 np1. crd fw-la fw-la. cc p-acp dt d n1 p-acp po31 n1 p-acp dt n1; fw-mi fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la, n1 fw-fr fw-la fw-la n1, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la p-acp fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la — fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la. np1 fw-la fw-la fw-la np1 fw-la, fw-la np1 np1. crd fw-la p-acp np1 fw-la. fw-la cc np1, fw-la fw-la fw-la fw-la. n1. fw-fr vvb. fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la np1 fw-la fw-la. |