In-Text |
Two words there are, in the new Testament that usually serve to expresse the Nature of this Sin, the first is NONLATINALPHABET, usually Translated Covetousnesse, used by S. Luke, Take heed and beware of Covetousnesse, Luke 12. 15. The Second is NONLATINALPHABET, here used by S. Paul, and translated, the Love of Money: From this double appellation, Aquinas observes, that Covetousnesse is a Compound, complicate sin, opposed to a double vertue: |
Two words there Are, in the new Testament that usually serve to express the Nature of this since, the First is, usually Translated Covetousness, used by S. Lycia, Take heed and beware of Covetousness, Lycia 12. 15. The Second is, Here used by S. Paul, and translated, the Love of Money: From this double appellation, Aquinas observes, that Covetousness is a Compound, complicate since, opposed to a double virtue: |
crd n2 a-acp vbr, p-acp dt j n1 cst av-j vvi pc-acp vvi dt n1 pp-f d n1, dt ord vbz, av-j vvn n1, vvn p-acp n1 av, vvb n1 cc vvi pp-f n1, av crd crd dt ord vbz, av vvn p-acp np1 np1, cc vvn, dt n1 pp-f n1: p-acp d j-jn n1, np1 vvz, cst n1 vbz dt vvi, j n1, vvn p-acp dt j-jn n1: |