Two sermons preached by Brune Ryves.

Ryves, Bruno, 1596-1677
Publisher: s n
Place of Publication: London
Publication Year: 1652
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A58044 ESTC ID: R26993 STC ID: R2452
Subject Headings: Avarice; Church of England; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 200 located on Image 2

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text 'Tis more then probable, that this, was Demas his Apostacy: Demas (saith S. Paul) hath forsaken me, having embraced this present world, 2 Tim. 4. 10. It seemes, he thought it safer, to close with the world, It's more then probable, that this, was Demas his Apostasy: Demas (Says S. Paul) hath forsaken me, having embraced this present world, 2 Tim. 4. 10. It seems, he Thought it safer, to close with the world, pn31|vbz dc cs j, cst d, vbds np1 po31 n1: np1 (vvz np1 np1) vhz vvn pno11, vhg vvn d j n1, crd np1 crd crd pn31 vvz, pns31 vvd pn31 jc, pc-acp vvi p-acp dt n1,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 2 Timothy 4.10; 2 Timothy 4.10 (Geneva); Romans 16.18; Romans 16.18 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
2 Timothy 4.10 (Geneva) - 0 2 timothy 4.10: for demas hath forsaken me, and hath embraced this present world, and is departed vnto thessalonica. demas (saith s. paul) hath forsaken me, having embraced this present world, 2 tim True 0.854 0.959 5.311
2 Timothy 4.10 (Tyndale) - 0 2 timothy 4.10: for demas hath left me and hath loved this present worlde and is departed into tessalonica. demas (saith s. paul) hath forsaken me, having embraced this present world, 2 tim True 0.853 0.905 1.711
2 Timothy 4.10 (AKJV) - 0 2 timothy 4.10: for demas hath forsaken me, hauing loued this present world, and is departed vnto thessalonica: demas (saith s. paul) hath forsaken me, having embraced this present world, 2 tim True 0.843 0.947 3.365
2 Timothy 4.10 (ODRV) - 0 2 timothy 4.10: for demas hath left me, louing this world, and is gone to thessalonica: demas (saith s. paul) hath forsaken me, having embraced this present world, 2 tim True 0.809 0.901 1.704
2 Timothy 4.10 (AKJV) - 0 2 timothy 4.10: for demas hath forsaken me, hauing loued this present world, and is departed vnto thessalonica: 'tis more then probable, that this, was demas his apostacy: demas (saith s. paul) hath forsaken me, having embraced this present world, 2 tim. 4. 10. it seemes, he thought it safer, to close with the world, False 0.754 0.894 1.002
2 Timothy 4.10 (ODRV) - 0 2 timothy 4.10: for demas hath left me, louing this world, and is gone to thessalonica: 'tis more then probable, that this, was demas his apostacy: demas (saith s. paul) hath forsaken me, having embraced this present world, 2 tim. 4. 10. it seemes, he thought it safer, to close with the world, False 0.722 0.763 0.211
2 Timothy 4.9 (Vulgate) 2 timothy 4.9: demas enim me reliquit, diligens hoc saeculum, et abiit thessalonicam: demas (saith s. paul) hath forsaken me, having embraced this present world, 2 tim True 0.721 0.734 0.582




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text 2 Tim. 4. 10. 2 Timothy 4.10