Luke 10.13 (AKJV) - 0 |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: |
what say you to chorazin and bethsaida |
True |
0.77 |
0.914 |
1.32 |
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: |
what say you to chorazin and bethsaida |
True |
0.769 |
0.916 |
1.32 |
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 |
luke 10.13: wo be to the bethsaida. |
what say you to chorazin and bethsaida |
True |
0.751 |
0.688 |
0.674 |
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 |
matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: |
what say you to chorazin and bethsaida |
True |
0.737 |
0.749 |
0.648 |
Luke 10.13 (Vulgate) - 1 |
luke 10.13: vae tibi bethsaida ! |
what say you to chorazin and bethsaida |
True |
0.725 |
0.655 |
0.648 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 1 |
matthew 11.21: corosaym, woo to thee! bethsaida; |
what say you to chorazin and bethsaida |
True |
0.712 |
0.535 |
0.623 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
there are many poor souls who are now in hell, that have lived under the calls of christ, under the offers of christ. what say you to chorazin and bethsaida? you may hear christ forty years together preached |
False |
0.641 |
0.593 |
0.461 |
Matthew 11.21 (Vulgate) |
matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. |
what say you to chorazin and bethsaida |
True |
0.637 |
0.548 |
0.356 |
Luke 10.13 (Wycliffe) |
luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. |
what say you to chorazin and bethsaida |
True |
0.631 |
0.519 |
0.349 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
what say you to chorazin and bethsaida |
True |
0.618 |
0.869 |
0.572 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
what say you to chorazin and bethsaida |
True |
0.616 |
0.672 |
0.0 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
there are many poor souls who are now in hell, that have lived under the calls of christ, under the offers of christ. what say you to chorazin and bethsaida? you may hear christ forty years together preached |
False |
0.607 |
0.62 |
0.421 |