The morning seeker, shewing the benefit of being good betimes with directions to make sure work about early religion, laid open in several sermons / by John Ryther.

Ryther, John, 1634?-1681
Publisher: Printed by E T and R H for Dorman Newman
Place of Publication: London
Publication Year: 1673
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A58035 ESTC ID: R10584 STC ID: R2441
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1731 located on Page 199

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text There are many poor Souls who are now in Hell, that have lived under the Calls of Christ, under the offers of Christ. What say you to Chorazin and Bethsaida? You may hear Christ forty years together preached; There Are many poor Souls who Are now in Hell, that have lived under the Calls of christ, under the offers of christ. What say you to Chorazin and Bethsaida? You may hear christ forty Years together preached; pc-acp vbr d j n2 r-crq vbr av p-acp n1, cst vhb vvn p-acp dt n2 pp-f np1, p-acp dt n2 pp-f np1. q-crq vvb pn22 p-acp np1 cc np1? pn22 vmb vvi np1 crd n2 av vvn;




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13 (AKJV); Proverbs 14.18 (Douay-Rheims)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: what say you to chorazin and bethsaida True 0.77 0.914 1.32
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: what say you to chorazin and bethsaida True 0.769 0.916 1.32
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. what say you to chorazin and bethsaida True 0.751 0.688 0.674
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: what say you to chorazin and bethsaida True 0.737 0.749 0.648
Luke 10.13 (Vulgate) - 1 luke 10.13: vae tibi bethsaida ! what say you to chorazin and bethsaida True 0.725 0.655 0.648
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 1 matthew 11.21: corosaym, woo to thee! bethsaida; what say you to chorazin and bethsaida True 0.712 0.535 0.623
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. there are many poor souls who are now in hell, that have lived under the calls of christ, under the offers of christ. what say you to chorazin and bethsaida? you may hear christ forty years together preached False 0.641 0.593 0.461
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. what say you to chorazin and bethsaida True 0.637 0.548 0.356
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. what say you to chorazin and bethsaida True 0.631 0.519 0.349
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. what say you to chorazin and bethsaida True 0.618 0.869 0.572
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. what say you to chorazin and bethsaida True 0.616 0.672 0.0
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. there are many poor souls who are now in hell, that have lived under the calls of christ, under the offers of christ. what say you to chorazin and bethsaida? you may hear christ forty years together preached False 0.607 0.62 0.421




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers