The primitive rule before the Reformation, or, A sermon the Catholique way, with an exhortation in the afternoon upon that text of St. Math. XIX vers. XVI

Anonymous
Publisher: s n
Place of Publication: Antwerp
Publication Year: 1663
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A55875 ESTC ID: R6611 STC ID: P3471
Subject Headings: Catholic Church -- Controversial literature; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 327 located on Image 2

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text In the same words and sense taught St. Bernard, and St, Cyril of Alexandria, St. Augustine, St. Chrysostome, St. Jerome, St. Optatus, St. Ambrose, St. Cyprian, St. Cyril of Jerusalem, St. Basil, St. Gregory Nyssen, St. Iraeneus, St. Justin, who learned it of the Apostles, who taught it even in their own Liturgies. In the same words and sense taught Saint Bernard, and Saint, Cyril of Alexandria, Saint Augustine, Saint Chrysostom, Saint Jerome, Saint Optatus, Saint Ambrose, Saint Cyprian, Saint Cyril of Jerusalem, Saint Basil, Saint Gregory Nyssen, Saint Irenaeus, Saint Justin, who learned it of the Apostles, who taught it even in their own Liturgies. p-acp dt d n2 cc n1 vvn n1 np1, cc np1, np1 pp-f np1, n1 np1, n1 np1, n1 np1, n1 np1, n1 np1, n1 jp, n1 np1 pp-f np1, n1 np1, n1 np1 np1, n1 np1, n1 np1, r-crq vvd pn31 pp-f dt n2, r-crq vvd pn31 av p-acp po32 d n2.
Note 0 St. B•rnard Serm. de C na Domini. Hostra quam vides Jam non est panis sed caro mea quae pependit in •ruce; similiter l quor iste quem vides jam non est vinu•ised sanguis meus quem pro te sudi in pretium. Saint B•rnard Sermon de C na Domini. Hostra quam vides Jam non est Paris sed Caro mea Quae pependit in •ruce; similiter l quor iste Whom vides jam non est vinu•ised sanguis meus Whom Pro te sudi in Price. n1 np1 np1 zz sy fw-la fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp n1; fw-la sy fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la vvd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la.
Note 1 Alex. St. Cyril Ep. ad Calcsyrum. Influis oblatis vim vitae convertens ea in Veritatem propriae carnis. St. Chrysost, Qui ve•o haec sanctificat transmutat. St. Greg. Nyssen. Dei Verbo Sanctificatum panem in Dei Verbo Corpus credo transmutaritrans elementata eorum quae apparent natura•• St. Cyril Cateches 13. Mystagogiva panis Eucharistiae post Spiritus Sancti Invedationem non est amplius panis communis sed Corpus Christi. Cyril. Aquam aliquando mutavit in Vinum in Caena Gallieae & non credemus dicenti quod Vinum in Sang•inem transmutasset. St. Ambrose Lib. 4 de S•crament. Panis iste panis est ante verba Sacramentorum ubi accesserit Consecratio de pane fit caro Christi. Cap. 4. Non erat Corpus Christi ante Consecrationem sed post Consecrationem, dico quod jam est Corpus Christi ergo didic•sti quod ex pan• fit Corpus Christi. E• q•od Vinum & aqua in calicem mittitur sed sit Sanguis Consecratione verbi Caelestis. Cap. 5. Antequam consecretur panis est ubi autem verba Christi accesserint Corpus est Christi accipite & edite •x•eo omnes hoc •est Corpus meum. St. Cyprian de Caena D•mini. Panis ist• quem Dominus Discipulis portigebat non essigie sed natura mutatus omnipotentia ve•bi factus est caro. St. Jerome 150. ad Hedibiam nes audiamus. Panem quem fregit Dominus deditque Discipulis esse Corp•s D•mini salvatoris. St. Aug. ad Psal. 33. Concione. Ferebatur Christus in manibus suis & quando commendans ipsum Corpus suum ait. H•c est Corpus meum ferebat enim illud in manibus suis. Lib. S•ntent. Prosperi. Ante Consecrationem Panem & Vinum quod natura formavit p•st Consecrationem vero carnem & •anguinem Christi. Alexander Saint Cyril Epistle and Calcsyrum. Influis oblatis vim vitae convertens ea in Veritatem propriae carnis. Saint Chrysostom, Qui ve•o haec sanctificat transmutat. Saint Greg. Nyssen. Dei Verbo Sanctificatum Bread in Dei Verbo Corpus credo transmutaritrans elementata Their Quae apparent natura•• Saint Cyril Cateches 13. Mystagogiva Paris Eucharistiae post Spiritus Sancti Invedationem non est Amplius Paris Communis sed Corpus Christ. Cyril. Aquam aliquando mutavit in Vinum in Cena Gallieae & non credemus dicenti quod Vinum in Sang•inem transmutasset. Saint Ambrose Lib. 4 the S•crament. Panis iste Paris est ante verba Sacramentorum ubi accesserit Consecration de pane fit Caro Christ. Cap. 4. Non erat Corpus Christ ante Consecrationem sed post Consecrationem, dico quod jam est Corpus Christ ergo didic•sti quod ex pan• fit Corpus Christ. E• q•od Vinum & aqua in calicem mittitur sed sit Sanguis Consecration verbi Caelestis. Cap. 5. Antequam consecretur Paris est ubi autem verba Christ accesserint Corpus est Christ accipite & edite •x•eo omnes hoc •est Corpus meum. Saint Cyprian de Cena D•mini. Panis ist• Whom Dominus Discipulis portigebat non effigy sed Nature mutatus Omnipotentia ve•bi factus est Caro. Saint Jerome 150. ad Hebrew nes Let us hear. Bread Whom fregit Dominus deditque Discipulis esse Corp•s D•mini Salvatoris. Saint Aug. and Psalm 33. Consorting. Ferebatur Christus in manibus suis & quando commendans ipsum Corpus suum ait. H•c est Corpus meum ferebat enim illud in manibus suis. Lib. S•ntent. Prosper. Ante Consecrationem Bread & Vinum quod Nature formavit p•st Consecrationem vero Carnem & •anguinem Christ. np1 n1 np1 np1 cc np1. np1 fw-la fw-la fw-la vvz fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la. n1 n1, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. n1 np1 np1. fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la j n1 n1 np1 npg1 crd np1 n1 np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la. np1. fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la p-acp np1 np1 cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la. n1 np1 np1 crd dt n1. np1 zz n1 fw-la fw-la fw-la np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la. np1 crd np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 j fw-la fw-la. n1 fw-la fw-la cc fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la. np1 crd fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. n1 np1 fw-fr np1 fw-la. np1 n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-fr n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. n1 np1 crd fw-la fw-la zz fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. n1 np1 cc np1 crd np1. fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la cc fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-fr. np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la. np1 n1. np1. n1 fw-la fw-la cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 Corinthians 10.16 (ODRV); Matthew 26.26 (Geneva); Matthew 26.26 (Tyndale); Psalms 33
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 26.26 (Geneva) - 1 matthew 26.26: this is my bodie. antequam consecretur panis est ubi autem verba christi accesserint corpus est christi accipite & edite *x*eo omnes hoc *est corpus meum True 0.727 0.383 0.0
Matthew 26.26 (Tyndale) - 1 matthew 26.26: take eate this is my body. antequam consecretur panis est ubi autem verba christi accesserint corpus est christi accipite & edite *x*eo omnes hoc *est corpus meum True 0.724 0.578 0.0
Matthew 26.26 (Tyndale) matthew 26.26: as they dyd eate iesus toke breed and gave thankes brake it and gave it to the disciples and sayde: take eate this is my body. panem quem fregit dominus deditque discipulis esse corp*s d*mini salvatoris True 0.694 0.203 0.0
Matthew 26.26 (AKJV) matthew 26.26: and as they were eating, iesus took bread, and blessed it, and brake it, and gaue it to the disciples, and said, take, eate, this is my body. antequam consecretur panis est ubi autem verba christi accesserint corpus est christi accipite & edite *x*eo omnes hoc *est corpus meum True 0.681 0.229 0.0
Matthew 26.26 (Vulgate) matthew 26.26: coenantibus autem eis, accepit jesus panem, et benedixit, ac fregit, deditque discipulis suis, et ait: accipite, et comedite: hoc est corpus meum. panem quem fregit dominus deditque discipulis esse corp*s d*mini salvatoris True 0.662 0.538 3.765




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 1 Psal. 33. Psalms 33