| Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
woe unto thee corazin, &c. here we read of several cities which had the help and advantage, not of miracles simply, |
False |
0.64 |
0.602 |
0.355 |
| Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
woe unto thee corazin, &c. here we read of several cities which had the help and advantage, not of miracles simply, |
False |
0.632 |
0.363 |
0.0 |
| Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
woe unto thee corazin, &c. here we read of several cities which had the help and advantage, not of miracles simply, |
False |
0.616 |
0.535 |
0.361 |
| Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
woe unto thee corazin, &c. here we read of several cities which had the help and advantage, not of miracles simply, |
False |
0.605 |
0.613 |
0.35 |