LI sermons preached by the Reverend Dr. Mark Frank ... being a course of sermons, beginning at Advent, and so continued through the festivals : to which is added a sermon preached at St. Pauls Cross, in the year forty-one, and then commanded to be printed by King Charles the First.

Frank, Mark, 1613-1664
Publisher: Printed by Andrew Clark for John Martyn Henry Brome and Richard Chiswell
Place of Publication: London
Publication Year: 1672
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A40393 ESTC ID: R7076 STC ID: F2074A
Subject Headings: Church of England; Church year sermons; Sermons, English;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2196 located on Page 89

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Now Tyre and Sidon would have repented had they had the mercy allowed to Corazin and Bethsaida, S. Luke x. 13. His will without wilfulness or weakness, his passions without infirmity or extravagance, his inferiour powers without defect or maim, his understanding clear, his will holy, his passions sweet, all his powers vigorous. Now Tyre and Sidon would have repented had they had the mercy allowed to Chorazin and Bethsaida, S. Lycia x. 13. His will without wilfulness or weakness, his passion without infirmity or extravagance, his inferior Powers without defect or maim, his understanding clear, his will holy, his passion sweet, all his Powers vigorous. av vvb cc np1 vmd vhi vvd vhn pns32 vhd dt n1 vvn p-acp np1 cc np1, np1 av crd. crd po31 n1 p-acp n1 cc n1, po31 n2 p-acp n1 cc n1, po31 j-jn n2 p-acp n1 cc n1, po31 n1 j, po31 n1 j, po31 n2 j, d po31 n2 j.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13; Luke 22; Matthew 11.21 (Wycliffe); Wisdom ; Wisdom 22; Wisdom 23; Wisdom 7.22 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.757 0.435 0.845
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.75 0.653 1.594
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.75 0.601 0.756
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.742 0.677 1.507
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.732 0.527 0.909
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.731 0.714 1.579
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.714 0.534 1.116
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.706 0.287 0.359
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.7 0.581 0.452
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.7 0.324 0.359
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s True 0.662 0.376 0.475
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. now tyre and sidon would have repented had they had the mercy allowed to corazin and bethsaida, s. luke x. 13. his will without wilfulness or weakness, his passions without infirmity or extravagance, his inferiour powers without defect or maim, his understanding clear, his will holy, his passions sweet, all his powers vigorous False 0.612 0.421 1.635




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Luke x. 13. Luke 10.13