| In-Text |
and a two edged sword in their hands to be avenged of the heathen, &c. ver. 6, 7. there's the honour of Conquerours, that's a third. (4.) To execute upon them the judgment written, ver. 9. There's the honour of judges, that's a fourth. (5.) Look back again, Let the Saints be joyful in glory, ver. 5. there's the honour of glory of eternal glory, that's a fifth. (6.) Let them rejoyce in their beds, or sing aloud upon their bed, there's the honour of eternal peace and security, or the security of their honour. (7.) Lastly, Gloria hic est, for the Pronoune is Masculine in the Hebrew. He is the honour of his Saints, God is their honour, |
and a two edged sword in their hands to be avenged of the heathen, etc. for. 6, 7. there's the honour of Conquerors, that's a third. (4.) To execute upon them the judgement written, ver. 9. There's the honour of judges, that's a fourth. (5.) Look back again, Let the Saints be joyful in glory, ver. 5. there's the honour of glory of Eternal glory, that's a fifth. (6.) Let them rejoice in their Beds, or sing aloud upon their Bed, there's the honour of Eternal peace and security, or the security of their honour. (7.) Lastly, Gloria hic est, for the Pronoun is Masculine in the Hebrew. He is the honour of his Saints, God is their honour, |
cc dt crd j-vvn n1 p-acp po32 n2 pc-acp vbi vvn pp-f dt j-jn, av p-acp. crd, crd pc-acp|vbz dt n1 pp-f n1, d dt ord. (crd) pc-acp vvi p-acp pno32 dt n1 vvn, fw-la. crd pc-acp|vbz dt n1 pp-f n2, d dt ord. (crd) n1 av av, vvb dt n2 vbb j p-acp n1, fw-la. crd pc-acp|vbz dt n1 pp-f n1 pp-f j n1, d|vbz dt ord. (crd) vvb pno32 vvi p-acp po32 n2, cc vvb av p-acp po32 n1, pc-acp|vbz dt vvb pp-f j n1 cc n1, cc dt n1 pp-f po32 n1. (crd) ord, fw-la fw-la fw-la, p-acp dt vvb vbz j p-acp dt njp. pns31 vbz dt n1 pp-f po31 n2, np1 vbz po32 n1, |