| In-Text |
though that seem to be a fancy, and the true meaning is, Enter into the place of thy Masters joy, for so NONLATINALPHABET is used in Esther. The Popish Commentators to elude this place when brought by the Orthodox, to prove, That a man may be certain of true grace in him, do answer, That the Apostle speaks not here of the saving works of the Spirit, |
though that seem to be a fancy, and the true meaning is, Enter into the place of thy Masters joy, for so is used in Esther. The Popish Commentators to elude this place when brought by the Orthodox, to prove, That a man may be certain of true grace in him, do answer, That the Apostle speaks not Here of the Saving works of the Spirit, |
cs d vvb pc-acp vbi dt n1, cc dt j n1 vbz, vvb p-acp dt n1 pp-f po21 ng1 n1, p-acp av vbz vvn p-acp np1. dt j n2 pc-acp vvi d n1 c-crq vvd p-acp dt n1, pc-acp vvi, cst dt n1 vmb vbi j pp-f j n1 p-acp pno31, vdb vvi, cst dt n1 vvz xx av pp-f dt vvg n2 pp-f dt n1, |