Spiritual refining: or A treatise of grace and assurance Wherein are handled, the doctrine of assurance. The use of signs in self-examination. How true graces may be distinguished from counterfeit. Several true signs of grace, and many false ones. The nature of grace under divers Scripture notions or titles, as regeneration, the new-creature, the heart of flesh, vocation, sanctification, &c. Many chief questions (occasionally) controverted between the orthodox and the Arminians. As also many cases of conscience. Tending to comfort and confirm saints. Undeceive and convert sinners. Being CXX sermons preached and now published by Anthony Burgess sometime fellow of Emanuel Colledge in Cambridge, and now pastor of the church of Sutton-Coldfield in Warwickshire.

Burgess, Anthony, d. 1664
Publisher: printed by A Miller for Thomas Underhill at the Anchor and Bible in Pauls Church yard near the little north door
Place of Publication: London
Publication Year: 1652
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A30243 ESTC ID: R214156 STC ID: B5657
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 22620 located on Page 696

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Doth not our Saviour tell the men of Capernaum, that had the wonderful means of grace, Mat. 11. 31. If those things had been done in Tyre and Sidon (two Heathenish places) they would have repented in dust, in ashes? Its thought, true repentance and conversion is not here meant; Does not our Saviour tell the men of Capernaum, that had the wondered means of grace, Mathew 11. 31. If those things had been done in Tyre and Sidon (two Heathenish places) they would have repented in dust, in Ashes? Its Thought, true Repentance and conversion is not Here meant; vdz xx po12 n1 vvb dt n2 pp-f np1, cst vhd dt j n2 pp-f n1, np1 crd crd cs d n2 vhd vbn vdn p-acp n1 cc np1 (crd j n2) pns32 vmd vhi vvn p-acp n1, p-acp n2? vbz vvn, j n1 cc n1 vbz xx av vvn;




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 11.31; Romans 11.33 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. doth not our saviour tell the men of capernaum, that had the wonderful means of grace, mat. 11. 31. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes? its thought, true repentance and conversion is not here meant False 0.769 0.692 1.695
Matthew 11.21 (ODRV) - 1 matthew 11.21: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. doth not our saviour tell the men of capernaum, that had the wonderful means of grace, mat. 11. 31. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes? its thought, true repentance and conversion is not here meant False 0.763 0.789 1.559
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. doth not our saviour tell the men of capernaum, that had the wonderful means of grace, mat. 11. 31. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes? its thought, true repentance and conversion is not here meant False 0.76 0.667 1.586
Luke 10.13 (ODRV) - 1 luke 10.13: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes True 0.744 0.781 0.803
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. doth not our saviour tell the men of capernaum, that had the wonderful means of grace, mat. 11. 31. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes? its thought, true repentance and conversion is not here meant False 0.743 0.572 1.241
Luke 10.13 (Geneva) - 2 luke 10.13: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes True 0.742 0.754 1.172
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes True 0.735 0.799 1.305
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes True 0.726 0.806 1.206
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes True 0.716 0.861 1.38
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. doth not our saviour tell the men of capernaum, that had the wonderful means of grace, mat. 11. 31. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes? its thought, true repentance and conversion is not here meant False 0.703 0.749 0.858
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. doth not our saviour tell the men of capernaum, that had the wonderful means of grace, mat. 11. 31. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes? its thought, true repentance and conversion is not here meant False 0.7 0.509 0.833
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. doth not our saviour tell the men of capernaum, that had the wonderful means of grace, mat. 11. 31. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes? its thought, true repentance and conversion is not here meant False 0.694 0.175 0.899
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. doth not our saviour tell the men of capernaum, that had the wonderful means of grace, mat. 11. 31. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes? its thought, true repentance and conversion is not here meant False 0.688 0.232 1.819
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes True 0.67 0.318 0.576
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes True 0.631 0.421 1.11
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. if those things had been done in tyre and sidon (two heathenish places) they would have repented in dust, in ashes True 0.627 0.543 0.707




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Mat. 11. 31. Matthew 11.31