Spiritual refining: or A treatise of grace and assurance Wherein are handled, the doctrine of assurance. The use of signs in self-examination. How true graces may be distinguished from counterfeit. Several true signs of grace, and many false ones. The nature of grace under divers Scripture notions or titles, as regeneration, the new-creature, the heart of flesh, vocation, sanctification, &c. Many chief questions (occasionally) controverted between the orthodox and the Arminians. As also many cases of conscience. Tending to comfort and confirm saints. Undeceive and convert sinners. Being CXX sermons preached and now published by Anthony Burgess sometime fellow of Emanuel Colledge in Cambridge, and now pastor of the church of Sutton-Coldfield in Warwickshire.

Burgess, Anthony, d. 1664
Publisher: printed by A Miller for Thomas Underhill at the Anchor and Bible in Pauls Church yard near the little north door
Place of Publication: London
Publication Year: 1652
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A30243 ESTC ID: R214156 STC ID: B5657
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 11448 located on Page 357

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text If the things had been done in Tyre and Sidon, saith our Savior, which were Heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, Mat. 11. 10. O it is a dreadful and terrible thing to consider, that even Pagans and Gentiles would manifest better affections, If the things had been done in Tyre and Sidon, Says our Saviour, which were Heathenish places, they would have repented long ago in Sackcloth and Ashes, Mathew 11. 10. O it is a dreadful and terrible thing to Consider, that even Pagans and Gentiles would manifest better affections, cs dt n2 vhd vbn vdn p-acp n1 cc np1, vvz po12 n1, r-crq vbdr j n2, pns32 vmd vhi vvn av-j av p-acp n1 cc n2, np1 crd crd sy pn31 vbz dt j cc j n1 pc-acp vvi, cst j n2-jn cc np1 vmd vvi jc n2,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.10; Matthew 11.21 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat True 0.859 0.863 2.285
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat True 0.845 0.9 3.411
Matthew 11.21 (ODRV) - 1 matthew 11.21: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat True 0.833 0.87 1.758
Matthew 11.21 (Tyndale) - 2 matthew 11.21: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat True 0.821 0.875 2.216
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat. 11. 10. o it is a dreadful and terrible thing to consider, that even pagans and gentiles would manifest better affections, False 0.769 0.829 3.91
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat. 11. 10. o it is a dreadful and terrible thing to consider, that even pagans and gentiles would manifest better affections, False 0.764 0.733 2.784
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat True 0.759 0.887 2.362
Matthew 11.21 (Tyndale) - 2 matthew 11.21: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat. 11. 10. o it is a dreadful and terrible thing to consider, that even pagans and gentiles would manifest better affections, False 0.737 0.815 2.73
Matthew 11.21 (ODRV) - 1 matthew 11.21: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat. 11. 10. o it is a dreadful and terrible thing to consider, that even pagans and gentiles would manifest better affections, False 0.727 0.841 2.257
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat. 11. 10. o it is a dreadful and terrible thing to consider, that even pagans and gentiles would manifest better affections, False 0.701 0.824 3.036
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat True 0.69 0.75 1.114
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat True 0.683 0.771 1.393
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat True 0.64 0.365 0.425
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat. 11. 10. o it is a dreadful and terrible thing to consider, that even pagans and gentiles would manifest better affections, False 0.621 0.708 1.693
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. if the things had been done in tyre and sidon, saith our savior, which were heathenish places, they would have repented long ago in sackcloth and ashes, mat. 11. 10. o it is a dreadful and terrible thing to consider, that even pagans and gentiles would manifest better affections, False 0.611 0.741 1.959




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Mat. 11. 10. Matthew 11.10