A sermon preached in Italian, by the most Reuerend father, Marc' Antony de Dominis, Archb. of Spalato, the first Sunday in Aduent, anno 1617. In the Mercers Chappel in London, to the Italians in that city, and many other honorable auditors then assembled. Vpon the 12. verse of the 13. chapter to the Romanes, being part of the Epistle for that day. First published in Italian by the author, and thereout translated into English

De Dominis, Marco Antonio, 1560-1624
Publisher: Printed by John Bill
Place of Publication: London
Publication Year: 1617
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A20605 ESTC ID: S109795 STC ID: 7004
Subject Headings: Sermons, Italian -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 159 located on Image 2

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text As for the Law, who knowes not that it was Vmbra futurorum, The shadow of things to come, as S. Paul calleth it? And if it were a shadow, it did partake of the nature of night. As for the Law, who knows not that it was Vmbra futurorum, The shadow of things to come, as S. Paul calls it? And if it were a shadow, it did partake of the nature of night. p-acp p-acp dt n1, r-crq vvz xx cst pn31 vbds fw-la fw-la, dt n1 pp-f n2 pc-acp vvi, p-acp np1 np1 vvz pn31? cc cs pn31 vbdr dt n1, pn31 vdd vvi pp-f dt n1 pp-f n1.
Note 0 Heb. 10.1. Hebrew 10.1. np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Colossians 2.17 (Geneva); Hebrews 10.1
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Colossians 2.17 (Geneva) - 0 colossians 2.17: which are but a shadowe of thinges to come: as for the law, who knowes not that it was vmbra futurorum, the shadow of things to come, as s True 0.705 0.502 0.119
Colossians 2.17 (Tyndale) - 0 colossians 2.17: which are nothinge but shaddowes of thynges to come: as for the law, who knowes not that it was vmbra futurorum, the shadow of things to come, as s True 0.696 0.405 0.111
Colossians 2.17 (ODRV) colossians 2.17: which are a shadow of things to come, but the body christs. as for the law, who knowes not that it was vmbra futurorum, the shadow of things to come, as s True 0.671 0.47 1.353
Colossians 2.17 (AKJV) colossians 2.17: which are a shadow of things to come, but the body is of christ. as for the law, who knowes not that it was vmbra futurorum, the shadow of things to come, as s True 0.667 0.496 1.353
Colossians 2.17 (AKJV) colossians 2.17: which are a shadow of things to come, but the body is of christ. as for the law, who knowes not that it was vmbra futurorum, the shadow of things to come, as s. paul calleth it? and if it were a shadow, it did partake of the nature of night False 0.61 0.437 0.32
Colossians 2.17 (Vulgate) colossians 2.17: quae sunt umbra futurorum: corpus autem christi. as for the law, who knowes not that it was vmbra futurorum, the shadow of things to come, as s True 0.604 0.495 1.262
Colossians 2.17 (ODRV) colossians 2.17: which are a shadow of things to come, but the body christs. as for the law, who knowes not that it was vmbra futurorum, the shadow of things to come, as s. paul calleth it? and if it were a shadow, it did partake of the nature of night False 0.603 0.408 0.32




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Heb. 10.1. Hebrews 10.1