Chorazin and Bethsaida's vvoe, or warning peece A judicious and learned sermon on Math. II. vers. 21. Preached at St. Maries in Oxford, by tha[t] renowned and famous divine, Mr. Nathanael Carpenter, Batchellor in Divinity, sometime Fellow of Exceter Colledge; late chaplaine to my Lords Grace of Armah in Ireland.

Carpenter, Nathanael, 1589-1628?
N. H., fl. 1633
Publisher: By T Cotes for Micha el Sparke dwelling at the blue Bible in Greene Arbor
Place of Publication: London
Publication Year: 1633
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A18025 ESTC ID: S107660 STC ID: 4673
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 0 located on Image 5

Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text MATTH. 11. 21. Woe unto thee Corazin, woe unto thee Bethsaida: MATTHEW. 11. 21. Woe unto thee Chorazin, woe unto thee Bethsaida: av. crd crd n1 p-acp pno21 np1, n1 p-acp pno21 np1:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13 (AKJV); Matthew 11.21; Matthew 11.21 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.965 0.937 3.804
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.933 0.912 3.827
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.921 0.895 2.538
Matthew 11.21 (Vulgate) - 0 matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.907 0.912 1.713
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.796 0.545 2.324
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.756 0.518 2.63
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.729 0.574 0.418
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.713 0.641 1.753
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.696 0.603 1.416
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.684 0.54 1.784
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. matth. 11. 21. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida False 0.679 0.262 0.357




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text MATTH. 11. 21. Matthew 11.21