Fiftie godlie and learned sermons diuided into fiue decades, conteyning the chiefe and principall pointes of Christian religion, written in three seuerall tomes or sections, by Henrie Bullinger minister of the churche of Tigure in Swicerlande. Whereunto is adioyned a triple or three-folde table verie fruitefull and necessarie. Translated out of Latine into English by H.I. student in diuinitie.

Bullinger, Heinrich, 1504-1575
H. I., student in divinity
Publisher: By Henry Middleton for Ralphe Newberrie dwelling in Fleet streate a little aboue the Conduite
Place of Publication: London
Publication Year: 1577
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A17183 ESTC ID: S106874 STC ID: 4056
Subject Headings: Sermons, Ferman -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1012 located on Image 26

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. The worde of God here is compared with the moste excellent elements. Heaven and earth shall pass, but my word shall not pass. The word of God Here is compared with the most excellent elements. n1 cc n1 vmb vvi, cc-acp po11 n1 vmb xx vvi. dt n1 pp-f np1 av vbz vvn p-acp dt av-ds j n2.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 24.35 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 24.35 (Geneva) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.711 0.954 2.209
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.707 0.954 2.209
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.705 0.955 1.489
Luke 21.33 (ODRV) luke 21.33: heauen and earth shal passe; but my wordes shal not passe. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.694 0.961 1.489
Luke 21.33 (Geneva) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.694 0.956 2.209
Luke 21.33 (AKJV) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my words shall not passe away. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.687 0.951 2.209
Luke 21.33 (Tyndale) luke 21.33: heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.685 0.942 1.748
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.65 0.789 0.0
Luke 21.33 (Wycliffe) luke 21.33: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.65 0.754 0.874
Matthew 24.35 (Tyndale) matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.65 0.64 0.874
Matthew 24.35 (Wycliffe) matthew 24.35: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.649 0.761 0.874
Luke 21.33 (Vulgate) luke 21.33: caelum et terra transibunt: verba autem mea non transibunt. heauen and earth shall passe, but my worde shall not passe. the worde of god here is compared with the moste excellent elements False 0.633 0.779 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers