In-Text |
Nay the disciples themselves when the ship was covered with waves grew very fearefull, notwithstanding they had Christ aboard with them, a better pledge of safety then Caesar and all his fortunes. Let meè close up this with the story which Aulus Gellius tells, that sailing from Cassiopeia to Brundusium they had a Philosopher in their company of the fect of Stoicks; and being in danger to be cast away by a violent storm, I observed (saith he) how the Stoick behaved himself, |
Nay the Disciples themselves when the ship was covered with waves grew very fearful, notwithstanding they had christ aboard with them, a better pledge of safety then Caesar and all his fortune's. Let meè close up this with the story which Aulus Gellius tells, that sailing from Cassiopeia to Brindisi they had a Philosopher in their company of the fect of Stoics; and being in danger to be cast away by a violent storm, I observed (Says he) how the Stoic behaved himself, |
uh dt n2 px32 c-crq dt n1 vbds vvn p-acp n2 vvd av j, c-acp pns32 vhd np1 a-acp p-acp pno32, dt jc n1 pp-f n1 av np1 cc d po31 n2. vvb fw-la av-j a-acp d p-acp dt n1 r-crq np1 np1 vvz, cst vvg p-acp np1 p-acp np1 pns32 vhd dt n1 p-acp po32 n1 pp-f dt n1 pp-f njp2; cc vbg p-acp n1 pc-acp vbi vvn av p-acp dt j n1, pns11 vvd (vvz pns31) c-crq dt jp vvd px31, |
Note 0 |
Catonom paenituit arcana saeminae credidisse, diēsibi abs { que } fructu effluxisse, et si quopiam vectus navigio esset, quò pervenire pedestri itinere potuisset. Noct. Attic. l. 19. c. 1. |
Catonom Paenituit arcana saeminae credidisse, diēsibi abs { que } fructu effluxisse, et si quopiam vectus navigio esset, quò pervenire pedestri itinere potuisset. Night Attic. l. 19. c. 1. |
n1 n1 fw-la fw-la n1, fw-la n2 { fw-fr } fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la n1 fw-la fw-la fw-la. np1 np1 n1 crd sy. crd |