An exposition vpon the sixt chapter of the prophesie of Hosea VVherein is set down the true repentance of the godly, as also the hypocriticall repentance of the wicked; most needfull for these times. Wherein 1. The summe and scope. 2. The doctrines. 3. The reasons. 4. The vses. Of most texts are obserued. First preached by Samuel Smyth minister of Roxwel in Essex, and now by him published, intending the further good of his charge, and the profit of as many as shall please to read it. Seene and allovved.

Smith, Samuel, 1588-1665
Publisher: Printed by Tho Purfoot for Richard Woodroffe and are to be sold at his shop in Paules Church yard at the signe of the golden Key neere the great North dore
Place of Publication: London
Publication Year: 1616
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A12523 ESTC ID: S102418 STC ID: 22847.3
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Hosea -- Commentaries; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2718 located on Page 178

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Woe bee to thee Corazin, woe bee to thee Bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in Tyrus and Sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes: Woe be to thee Chorazin, woe be to thee Bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they had repented long ago in Sackcloth and Ashes: n1 vbb p-acp pno21 np1, n1 vbb p-acp pno21 np1, c-acp cs dt j n2 r-crq vbdr vdn p-acp pn22, vhd vbn vdn p-acp np1 cc np1, pns32 vhd vvn av-j av p-acp n1 cc n2:
Note 0 Mat. 11.21. &c. Mathew 11.21. etc. np1 crd. av




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21; Matthew 11.21 (Geneva); Matthew 11.22 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.911 0.967 5.638
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.898 0.971 5.003
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.883 0.972 4.953
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.852 0.465 0.116
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.845 0.951 4.42
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.84 0.96 3.076
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.839 0.372 0.116
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.837 0.852 0.137
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.828 0.714 1.31
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.825 0.823 1.204
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.822 0.953 3.209
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. woe bee to thee corazin, woe bee to thee bethsaida, for if the great works which were done in you, had been done in tyrus and sydon, they had repented long agoe in sackcloth and ashes False 0.772 0.9 1.962




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Mat. 11.21. &c. Matthew 11.21