A godly learned and fruitfull sermon Made vpon the fourteenth of Iohn in which is plainely set foorth the true looue of Christ, the markes whereby the children of God are knovven and the commodities vvhich that looue bringeth. By D. S. 1584.

D. S., fl. 1584
Jordan, John, fl. 1584
Squier, Adam, d. 1588, attributed name
Publisher: Printed for Yarath Iames and Thomas Lawe and are to be solde in newgate market ouer against Christe Chvrch gate
Place of Publication: London
Publication Year: 1584
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A11219 ESTC ID: S112128 STC ID: 21483
Subject Headings: Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 229 located on Image 17

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Neuerthelesse I say vnto you, it shalbe easier for Tyre and Sidon at the day of iudgment then for you. Nevertheless I say unto you, it shall Easier for Tyre and Sidon At the day of judgement then for you. av pns11 vvb p-acp pn22, pn31 vmb|vbi jc p-acp vvb cc np1 p-acp dt n1 pp-f n1 av p-acp pn22.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21 (Geneva); Matthew 11.22 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.22 (Tyndale) matthew 11.22: neverthelesse i say to you: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.903 0.965 1.259
Matthew 11.22 (Geneva) matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.901 0.966 3.166
Matthew 11.22 (AKJV) matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.9 0.963 2.992
Matthew 11.22 (ODRV) matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.886 0.969 3.121
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.874 0.969 3.055
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.856 0.946 2.92
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.845 0.935 0.782
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.842 0.963 1.456
Matthew 11.22 (Vulgate) matthew 11.22: verumtamen dico vobis: tyro et sidoni remissius erit in die judicii, quam vobis. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.818 0.525 0.0
Matthew 11.22 (Wycliffe) matthew 11.22: netheles y seie to you, it schal be lesse peyne to tire and sidon in the dai of doom, than to you. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.812 0.406 0.313
Luke 10.14 (Wycliffe) luke 10.14: netheles to tire and sidon it schal be esiere in the doom than to you. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.747 0.237 0.372
Luke 10.14 (Vulgate) luke 10.14: verumtamen tyro et sidoni remissius erit in judicio, quam vobis. neuerthelesse i say vnto you, it shalbe easier for tyre and sidon at the day of iudgment then for you False 0.717 0.441 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers