In-Text |
The answere to Saul was Dominus transtulit, 1. Sam. 15.28. The answer to David was Dominus transtulit, 2. Sam. 12.13. They were both Kings, both sinned, both were warned by Prophets, both confessed, both repented, both were answered, their both words alike to the Prophet, their answers both alike in part from the Prophet, Dominus transtulit. Yet never so much difference between words as betweene these two answers, for to Dauid the answer was transtulit peccatum the Lord hath taken away thy sinne, but to Saul a double transtulit, but a curse with both Dominus transtulit regnum, the Lord hath taken away thy kingdome, 1. Sam. 15.26. againe, Dominus transtulit spiritum, the Lord hath taken away his spirit 1. Sam. 16.14. This latter was the greater, it was the plague, and the vtter overthrow of Saul, Gods spirit was taken from him, the sun was for ever ecclypsed to him, the life of his life was extinguished, his soule was dead within him, Dominus transtulit spiritum. David knewe this and remembred it O take not the comfort of thy holy spirit is his prayer, he prayeth not, take not away my children, or my health, or my goods, or my subiects, but spiritum sanctū tuum ne aufer as à me. |
The answer to Saul was Dominus transtulit, 1. Sam. 15.28. The answer to David was Dominus transtulit, 2. Sam. 12.13. They were both Kings, both sinned, both were warned by prophets, both confessed, both repented, both were answered, their both words alike to the Prophet, their answers both alike in part from the Prophet, Dominus transtulit. Yet never so much difference between words as between these two answers, for to David the answer was transtulit peccatum the Lord hath taken away thy sin, but to Saul a double transtulit, but a curse with both Dominus transtulit Kingdom, the Lord hath taken away thy Kingdom, 1. Sam. 15.26. again, Dominus transtulit spiritum, the Lord hath taken away his Spirit 1. Sam. 16.14. This latter was the greater, it was the plague, and the utter overthrow of Saul, God's Spirit was taken from him, the sun was for ever Eclipse to him, the life of his life was extinguished, his soul was dead within him, Dominus transtulit spiritum. David knew this and remembered it Oh take not the Comfort of thy holy Spirit is his prayer, he Prayeth not, take not away my children, or my health, or my goods, or my Subjects, but spiritum sanctū tuum ne aufer as à me. |
dt n1 p-acp np1 vbds fw-la fw-la, crd np1 crd. dt n1 p-acp np1 vbds fw-la fw-la, crd np1 crd. pns32 vbdr d n2, d vvn, d vbdr vvn p-acp n2, d vvd, d vvd, d vbdr vvn, po32 d n2 av-j p-acp dt n1, po32 n2 av-d av-j p-acp n1 p-acp dt n1, fw-la fw-la. av av-x av av-d n1 p-acp n2 c-acp p-acp d crd n2, p-acp pc-acp np1 dt n1 vbds fw-la fw-la dt n1 vhz vvn av po21 n1, p-acp pc-acp np1 dt j-jn fw-la, p-acp dt n1 p-acp d fw-la fw-la fw-la, dt n1 vhz vvn av po21 n1, crd np1 crd. av, fw-la fw-la fw-la, dt n1 vhz vvn av po31 n1 crd np1 crd. d d vbds dt jc, pn31 vbds dt n1, cc dt j vvi pp-f np1, npg1 n1 vbds vvn p-acp pno31, dt n1 vbds p-acp av vvn p-acp pno31, dt n1 pp-f po31 n1 vbds vvn, po31 n1 vbds j p-acp pno31, fw-la fw-la fw-la. np1 vvd d cc vvn pn31 uh vvb xx dt n1 pp-f po21 j n1 vbz po31 n1, pns31 vvz xx, vvb xx av po11 n2, cc po11 n1, cc po11 n2-j, cc po11 n2-jn, p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-fr pno11. |