In-Text |
The other Ioseph also had a coate reaching downe to his feete , to teach vs that we must not haue skarlet about our head and dung about our feete, not gold about our head and clay about our feete, |
The other Ioseph also had a coat reaching down to his feet, to teach us that we must not have scarlet about our head and dung about our feet, not gold about our head and clay about our feet, |
dt j-jn np1 av vhd dt n1 vvg a-acp p-acp po31 n2, pc-acp vvi pno12 d pns12 vmb xx vhi j-jn p-acp po12 n1 cc n1 p-acp po12 n2, xx n1 p-acp po12 n1 cc n1 p-acp po12 n2, |
Note 0 |
Aquila interpretatus est NONLATINALPHABET. id est tunicā talarem. Hier. in Quaest. Heb. in Genesus. Ioseph typum ecclesiae praetendens, vestis suae habitu perseuerātiā certaminie habere nos admonet, cuius longitudo rs { que } 〈 ◊ 〉 eius peruenit. Tanqā diceretur, Antequā ite• perficias, noli in vita latescere. Auobertus in cap. 2 Apocalyp. |
Aquila interpretatus est. id est tunicā talarem. Hier. in Question Hebrew in Genesus. Ioseph typum ecclesiae praetendens, Clothing suae habitu perseverantiam certaminie habere nos Admonet, cuius longitudo rs { que } 〈 ◊ 〉 eius peruenit. Tanqā diceretur, Antequā ite• perficias, noli in vita latescere. Auobertus in cap. 2 Apocalypse. |
np1 fw-la fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 p-acp np1 np1 p-acp np1. np1 fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la n1 n1 fw-la fw-la fw-la, crd fw-la fw-la { fw-fr } 〈 sy 〉 fw-la fw-la. np1 fw-la, fw-la n1 fw-la, fw-la p-acp fw-la fw-la. np1 p-acp n1. crd np1. |