The sinne vnto death. Or an ample discouery of that fearefull sinne, the sinne against the holy Ghost together with the signes, degrees and preservatiues thereof. In a sermon preached at Pauls Crosse. August 26. 1621. By Tho: Bedford ...

Bedford, Thomas, d. 1653
Publisher: Printed by Iohn Dawson for William Sheffard and are to be sold at the signe of the Starre vnder St Peters Church in Corne hill and i n Popes head Alley
Place of Publication: London
Publication Year: 1621
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A07496 ESTC ID: S101417 STC ID: 1788
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century; Sin, Unpardonable;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 578 located on Page 40

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Or else to mend the example because Bell•rmine doth carpe at that of Peter in the same sence in which Christ vseth the phrase to the woman of Sam•ria, Iohn 4. speaking of the water that hee would haue given her, NONLATINALPHABET, He shall never thirst, id est, neither in this world nor in the world to come, that so the similitude may to satisfie Bellarmine runne on foure feete, and agree in terminis. Or Else to mend the Exampl Because Bell•rmine does carp At that of Peter in the same sense in which christ uses the phrase to the woman of Sam•ria, John 4. speaking of the water that he would have given her,, He shall never thirst, id est, neither in this world nor in the world to come, that so the similitude may to satisfy Bellarmine run on foure feet, and agree in terminis. cc av pc-acp vvi dt n1 c-acp vvb vdz vvi p-acp d pp-f np1 p-acp dt d n1 p-acp r-crq np1 vvz dt n1 p-acp dt n1 pp-f np1, np1 crd vvg pp-f dt n1 cst pns31 vmd vhi vvn pno31,, pns31 vmb av-x vvi, fw-la fw-la, av-dx p-acp d n1 ccx p-acp dt n1 pc-acp vvi, cst av dt n1 vmb pc-acp vvi np1 vvn p-acp crd n2, cc vvi p-acp fw-la.
Note 0 Marcus non accep•t vocem NONLATINALPHABET c•dem sensu quo Petrus siquidem in•pte dixisset Petrus, Non lavabis mihi ne { que } in hocs••uso ne { que } in futuro: quia pedes non lauantur in futuro. Sed non in•pte hoc in loco dominus. Non r•mittetur, &c. Bell: • li. 1. de Purgat. cap. 4. Marcus non accep•t vocem c•dem sensu quo Peter siquidem in•pte dixisset Peter, Non Lavabis mihi ne { que } in hocs••uso ne { que } in futuro: quia pedes non lauantur in futuro. Said non in•pte hoc in loco dominus. Non r•mittetur, etc. Bell: • li. 1. de Purgat. cap. 4. np1 fw-fr fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la np1 fw-la fw-fr fw-la np1, fw-fr fw-la fw-la fw-fr { fw-fr } p-acp fw-it fw-fr { fw-fr } p-acp fw-la: fw-la vvz fw-la fw-la p-acp fw-la. j-vvn fw-la fw-fr fw-la p-acp fw-la fw-la. np1 fw-la, av n1: • wd. crd fw-la fw-la. n1. crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 13.8 (Geneva); John 4; John 4.13 (ODRV); Luke 12.10
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 4.13 (ODRV) john 4.13: iesvs answered, and said to her: euery one that drinketh of this water, shal thirst againe; but he that shal drinke of the water that i wil giue him, shal not thirst for euer, speaking of the water that hee would haue given her, he shall never thirst, id est True 0.735 0.712 0.729
John 4.13 (AKJV) john 4.13: iesus answered, and said vnto her, whosoeuer drinketh of this water, shall thirst againe: speaking of the water that hee would haue given her, he shall never thirst, id est True 0.714 0.78 1.094
John 4.13 (Geneva) john 4.13: iesus answered, and said vnto her, whosoeuer drinketh of this water, shall thirst againe: speaking of the water that hee would haue given her, he shall never thirst, id est True 0.714 0.78 1.094
John 4.13 (Wycliffe) - 1 john 4.13: but he that drynkith of the watir that y schal yyue hym, schal not thirste with outen ende; speaking of the water that hee would haue given her, he shall never thirst, id est True 0.703 0.304 0.0
John 4.13 (Tyndale) john 4.13: iesus answered and sayde vnto hir: whosoever drinketh of this water shall thurst agayne. speaking of the water that hee would haue given her, he shall never thirst, id est True 0.695 0.491 0.823
John 4.13 (ODRV) john 4.13: iesvs answered, and said to her: euery one that drinketh of this water, shal thirst againe; but he that shal drinke of the water that i wil giue him, shal not thirst for euer, speaking of the water that hee would haue given her, he shall never thirst, id est, neither in this world nor in the world to come, that so the similitude may to satisfie bellarmine runne on foure feete, and agree in terminis True 0.636 0.558 0.727
John 4.14 (AKJV) - 0 john 4.14: but whosoeuer drinketh of the water that i shal giue him, shall neuer thirst: speaking of the water that hee would haue given her, he shall never thirst, id est, neither in this world nor in the world to come, that so the similitude may to satisfie bellarmine runne on foure feete, and agree in terminis True 0.613 0.733 1.165
John 4.14 (Geneva) - 0 john 4.14: but whosoeuer drinketh of the water that i shall giue him, shall neuer be more a thirst: speaking of the water that hee would haue given her, he shall never thirst, id est, neither in this world nor in the world to come, that so the similitude may to satisfie bellarmine runne on foure feete, and agree in terminis True 0.608 0.634 1.36




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Iohn 4. John 4