Christs love and affection towards Jerusalem Delivered in sundry sermons out of his words and carriage when he came unto her, as they are recorded, Luke 19. 41, 42. Wherein are handled, 1 Christs teares which he shed for Ierusalem, and the matter of singular observation in them. ... 6 The sin and misery of those who live under the meanes, and have the things of Christ and the Gospell hid from them. By Richard Maden B.D. preacher of the word of God at St. Helens London, and late fellow of Magdalen Colledge in Cambridge.

Maden, Richard
Publisher: Printed by M iles F lesher for John Clark and are to be sold at his shop under S Peters Church in Cornhill
Place of Publication: London
Publication Year: 1637
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A06732 ESTC ID: S111890 STC ID: 17179
Subject Headings: Christian life;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 933 located on Image 23

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text as Christ implyes in that speech of his to the woman of Samaria , If thou hadst asked, he would have given thee water of life : as christ Implies in that speech of his to the woman of Samaria, If thou Hadst asked, he would have given thee water of life: c-acp np1 vvz p-acp d n1 pp-f png31 p-acp dt n1 pp-f np1, cs pns21 vhd2 vvn, pns31 vmd vhi vvn pno21 n1 pp-f n1:
Note 0 Musc. com. in loc. Divina providentia, non solū in Christo considerat, quibus bonis egeamus, sed et ad petendū allicit, ad dandū patara et exposita, modo petamus. Ferus in lo. Nulla igitur nobis, remanet excusatio, si spiritualia bona non consequamur: signū enim est quod ea non petimus. Music come. in loc. Divine Providentia, non solū in Christ considerate, quibus bonis egeamus, sed et ad petendun allicit, and dandun patara et exposita, modo petamus. Ferus in lo. Nulla igitur nobis, remanet excusatio, si spiritualia Bona non consequamur: signū enim est quod ea non Petimus. np1 vvi. p-acp n1. fw-la fw-la, fw-la fw-la p-acp fw-la j, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la n1 vvi, cc n1 fw-mi fw-la fw-la, fw-la fw-la. np1 p-acp uh. fw-la fw-la fw-la, j fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la: fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la.
Note 1 John 4.10. John 4.10. np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 4.10; John 4.7 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 4.7 (Tyndale) john 4.7: and there came a woman of samaria to drawe water. and iesus sayde vnto her: geve me drynke. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.78 0.263 1.739
John 4.7 (Tyndale) john 4.7: and there came a woman of samaria to drawe water. and iesus sayde vnto her: geve me drynke. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.78 0.263 1.739
John 4.7 (Geneva) john 4.7: there came a woman of samaria to drawe water. iesus sayd vnto her, giue me drinke. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.761 0.327 1.739
John 4.7 (Geneva) john 4.7: there came a woman of samaria to drawe water. iesus sayd vnto her, giue me drinke. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.761 0.327 1.739
John 4.10 (Tyndale) john 4.10: iesus answered and sayde vnto hir: yf thou knewest the gyfte of god and who it is that sayeth to the geve me drynke thou woldest have axed of him and he wolde have geven the water of lyfe. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.76 0.32 1.421
John 4.10 (Tyndale) john 4.10: iesus answered and sayde vnto hir: yf thou knewest the gyfte of god and who it is that sayeth to the geve me drynke thou woldest have axed of him and he wolde have geven the water of lyfe. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.76 0.32 1.421
John 4.10 (Geneva) john 4.10: iesus answered and saide vnto her, if thou knewest that gift of god, and who it is that saieth to thee, giue mee drinke, thou wouldest haue asked of him, and hee woulde haue giuen thee, water of life. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.759 0.641 5.459
John 4.10 (Geneva) john 4.10: iesus answered and saide vnto her, if thou knewest that gift of god, and who it is that saieth to thee, giue mee drinke, thou wouldest haue asked of him, and hee woulde haue giuen thee, water of life. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.759 0.641 5.459
John 4.7 (ODRV) john 4.7: there commeth a woman of samaria to draw water. iesvs said to her: giue me to drinke. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.755 0.299 1.797
John 4.7 (ODRV) john 4.7: there commeth a woman of samaria to draw water. iesvs said to her: giue me to drinke. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.755 0.299 1.797
John 4.7 (AKJV) john 4.7: there commeth a woman of samaria to draw water: iesus sayth vnto her, giue me to drinke. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.752 0.333 1.739
John 4.7 (AKJV) john 4.7: there commeth a woman of samaria to draw water: iesus sayth vnto her, giue me to drinke. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.752 0.333 1.739
John 4.10 (AKJV) john 4.10: iesus answered, and said vnto her, if thou knewest the gift of god, and who it is that sayth to thee, giue me to drinke; thou wouldest haue asked of him, and hee would haue giuen thee liuing water. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.743 0.418 4.007
John 4.10 (AKJV) john 4.10: iesus answered, and said vnto her, if thou knewest the gift of god, and who it is that sayth to thee, giue me to drinke; thou wouldest haue asked of him, and hee would haue giuen thee liuing water. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.743 0.418 4.007
John 4.10 (ODRV) john 4.10: iesvs answered, and said to her: if thou didst know the guift of god, and who he is that saith vnto thee, giue me to drinke; thou perhpas wouldest haue asked of him, and he would haue giuen the liuing water. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.741 0.272 3.492
John 4.10 (ODRV) john 4.10: iesvs answered, and said to her: if thou didst know the guift of god, and who he is that saith vnto thee, giue me to drinke; thou perhpas wouldest haue asked of him, and he would haue giuen the liuing water. as christ implyes in that speech of his to the woman of samaria if thou hadst asked, he would have given thee water of life True 0.741 0.272 3.492




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 1 John 4.10. John 4.10