Christs love and affection towards Jerusalem Delivered in sundry sermons out of his words and carriage when he came unto her, as they are recorded, Luke 19. 41, 42. Wherein are handled, 1 Christs teares which he shed for Ierusalem, and the matter of singular observation in them. ... 6 The sin and misery of those who live under the meanes, and have the things of Christ and the Gospell hid from them. By Richard Maden B.D. preacher of the word of God at St. Helens London, and late fellow of Magdalen Colledge in Cambridge.

Maden, Richard
Publisher: Printed by M iles F lesher for John Clark and are to be sold at his shop under S Peters Church in Cornhill
Place of Publication: London
Publication Year: 1637
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A06732 ESTC ID: S111890 STC ID: 17179
Subject Headings: Christian life;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2528 located on Image 23

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them , My peace I give unto you, my peace I leave with you, &c . as the best and greatest legacy that he could Bequeath unto them, My peace I give unto you, my peace I leave with you, etc.. c-acp dt js cc js n1 cst pns31 vmd vvi p-acp pno32, po11 n1 pns11 vvb p-acp pn22, po11 n1 pns11 vvb p-acp pn22, av.
Note 0 Aug. to. 10. de temp. serm. 146. Domin { us } noster de hoc mundo ad pattem transiturus, &c. maxime pacis bonum, et unitatis, quasi speciale munus, discipulis commendavit, dicens, pacē meā do, &c. q.d. in pace vos demisi in pace vos inveniam, proficiscens voluit dare, quae desiderabat rediens, in omnibus invenire. Aug. to. 10. de temp. sermon. 146. Domini { us } Noster de hoc mundo ad pattem transiturus, etc. maxim pacis bonum, et unitatis, quasi special munus, discipulis commendavit, dicens, pacē meā doe, etc. Q.d in pace vos demisi in pace vos inveniam, Setting out voluit Dare, Quae desiderabat rediens, in omnibus invenire. np1 p-acp. crd zz vvi. n1. crd np1 { pno12 } fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, av n1 fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la j fw-la, fw-la fw-la, fw-la, fw-la fw-la n1, av n1 p-acp n1 fw-fr fw-la p-acp fw-la fw-fr fw-la, n1 fw-la vvb, fw-la fw-la n2, p-acp fw-la n1.
Note 1 John 14.27. John 14.27. np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 14.27; John 14.27 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 14.27 (ODRV) - 0 john 14.27: peace i leaue to you, my peace i giue to you; as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you, &c True 0.8 0.828 0.0
John 14.27 (ODRV) - 0 john 14.27: peace i leaue to you, my peace i giue to you; as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you, &c True 0.8 0.828 0.0
John 14.27 (ODRV) - 0 john 14.27: peace i leaue to you, my peace i giue to you; as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you True 0.788 0.815 0.0
John 14.27 (Tyndale) - 0 john 14.27: peace i leve with you my peace i geve vnto you. as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you, &c True 0.772 0.748 0.0
John 14.27 (Tyndale) - 0 john 14.27: peace i leve with you my peace i geve vnto you. as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you, &c True 0.772 0.748 0.0
John 14.27 (Tyndale) - 0 john 14.27: peace i leve with you my peace i geve vnto you. as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you True 0.761 0.719 0.0
John 14.27 (AKJV) - 0 john 14.27: peace i leaue with you, my peace i giue vnto you, not as the world giueth, giue i vnto you: as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you, &c True 0.758 0.806 0.0
John 14.27 (AKJV) - 0 john 14.27: peace i leaue with you, my peace i giue vnto you, not as the world giueth, giue i vnto you: as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you, &c True 0.758 0.806 0.0
John 14.27 (Geneva) - 1 john 14.27: my peace i giue vnto you: as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you, &c True 0.752 0.818 0.0
John 14.27 (Geneva) - 1 john 14.27: my peace i giue vnto you: as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you, &c True 0.752 0.818 0.0
John 14.27 (AKJV) - 0 john 14.27: peace i leaue with you, my peace i giue vnto you, not as the world giueth, giue i vnto you: as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you True 0.748 0.831 0.0
John 14.27 (Geneva) - 1 john 14.27: my peace i giue vnto you: as the best and greatest legacie that he could bequeath unto them my peace i give unto you, my peace i leave with you True 0.734 0.781 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 1 John 14.27. John 14.27