In-Text |
as the Fathers wel observe, the better to deceive men, and steale away from them the present time, to feed them with hopes and promises of time to come, saying, Let me have this day, |
as the Father's well observe, the better to deceive men, and steal away from them the present time, to feed them with hope's and promises of time to come, saying, Let me have this day, |
c-acp dt ng1 av vvi, dt jc pc-acp vvi n2, cc vvi av p-acp pno32 dt j n1, pc-acp vvi pno32 p-acp n2 cc n2 pp-f n1 pc-acp vvi, vvg, vvb pno11 vhi d n1, |
Note 0 |
S. Basil. Hom. 13 ad pop. Nosce immici dolos, &c. hodiernum tempus nobis furatur astutè, & spem facit crastini, postquā crastinū venerit, rursus malus divisor, sibi hodiernum, crastinū verò Deo petit: Nazian. orat. in S. bap. Da mihi id quod nūc fluit temporis, futurū Deo, &c |
S. Basil. Hom. 13 and pop. Nosce immici Dolos, etc. hodiernum Tempus nobis furatur astutè, & spem facit Crastini, postquā crastinū venerit, Rursus malus divisor, sibi hodiernum, crastinū verò God petit: Nazian. Orat. in S. Baptism. Dam mihi id quod nūc fluit Temporis, futurū God, etc. |
np1 np1 np1 crd cc n1. fw-la fw-la fw-la, av fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, cc fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la n1, fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-fr: np1. j. p-acp np1 n1. n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, av |