Luke 10.13 (Geneva) - 2 |
luke 10.13: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
so when our saviour sayes, that if the miracles which were done in chorazim, had beene done in tyrus and sidon, they would have repented sitting in sackcloath and ashes, calvin interprets that sitting to bee prostration or lying along upon the ground, |
False |
0.674 |
0.912 |
5.448 |
Luke 10.13 (AKJV) - 1 |
luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
so when our saviour sayes, that if the miracles which were done in chorazim, had beene done in tyrus and sidon, they would have repented sitting in sackcloath and ashes, calvin interprets that sitting to bee prostration or lying along upon the ground, |
False |
0.666 |
0.874 |
6.072 |
Luke 10.13 (ODRV) - 1 |
luke 10.13: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
so when our saviour sayes, that if the miracles which were done in chorazim, had beene done in tyrus and sidon, they would have repented sitting in sackcloath and ashes, calvin interprets that sitting to bee prostration or lying along upon the ground, |
False |
0.664 |
0.896 |
3.244 |
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 |
matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
so when our saviour sayes, that if the miracles which were done in chorazim, had beene done in tyrus and sidon, they would have repented sitting in sackcloath and ashes, calvin interprets that sitting to bee prostration or lying along upon the ground, |
False |
0.648 |
0.829 |
2.85 |
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 |
matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
so when our saviour sayes, that if the miracles which were done in chorazim, had beene done in tyrus and sidon, they would have repented sitting in sackcloath and ashes, calvin interprets that sitting to bee prostration or lying along upon the ground, |
False |
0.647 |
0.863 |
1.206 |
Matthew 11.21 (Tyndale) |
matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. |
so when our saviour sayes, that if the miracles which were done in chorazim, had beene done in tyrus and sidon, they would have repented sitting in sackcloath and ashes, calvin interprets that sitting to bee prostration or lying along upon the ground, |
False |
0.61 |
0.798 |
1.795 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
so when our saviour sayes, that if the miracles which were done in chorazim, had beene done in tyrus and sidon, they would have repented sitting in sackcloath and ashes, calvin interprets that sitting to bee prostration or lying along upon the ground, |
False |
0.608 |
0.814 |
2.777 |