In-Text |
M. Calvin, whose judgment you professe to honour and follow, hath most judiciously determined this Question of the power of the Church, in appointing of Ceremonies and outward Orders to bee observed in the worship of God; whose judgement I will deliver in these propositions following. I. In externall Discipline and Ceremonies, Christ would not particularly prescribe what we should follow, |
M. calvin, whose judgement you profess to honour and follow, hath most judiciously determined this Question of the power of the Church, in appointing of Ceremonies and outward Order to be observed in the worship of God; whose judgement I will deliver in these propositions following. I. In external Discipline and Ceremonies, christ would not particularly prescribe what we should follow, |
n1 np1, rg-crq n1 pn22 vvb pc-acp vvi cc vvi, vhz av-ds av-j vvn d n1 pp-f dt n1 pp-f dt n1, p-acp vvg pp-f n2 cc j n1 pc-acp vbi vvn p-acp dt n1 pp-f np1; rg-crq n1 pns11 vmb vvi p-acp d n2 vvg. np1 p-acp j n1 cc n2, np1 vmd xx av-j vvi r-crq pns12 vmd vvi, |
Note 0 |
In externâ disciplinâ & ceremonijs, nonvoluit sigillatim praescribere quid sequi debeamus, quod istud pendere à temporum conditione praevideret; ne { que } judicavitunam saeculis omnibus formam convenire. Lib. IV. Instit c. X. §. 30. |
In externâ disciplinâ & ceremonijs, nonvoluit Sigillatim praescribere quid sequi debeamus, quod istud pendere à Temporum condition praevideret; ne { que } judicavitunam saeculis omnibus formam Convenire. Lib. IV. Institutio c. X. §. 30. |
p-acp fw-la fw-la cc fw-la, fw-la av fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-fr fw-la n1 fw-la; ccx { fw-fr } fw-la fw-la fw-la fw-la n1. np1 np1 fw-la sy. fw-la §. crd |