Ten sermons upon several occasions, preached at Saint Pauls Crosse, and elsewhere. By the Right Reverend Father in God Arthur Lake late Lord Bishop of Bath and Wells

Lake, Arthur, 1569-1626
Publisher: Printed by Thomas Badger for Humphrey Mosley and are to bee sold at his shop at the Princes Armes in Saint Pauls Church yard
Place of Publication: London
Publication Year: 1640
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A04986 ESTC ID: S108204 STC ID: 15135
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 827 located on Image 29

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text For what He said elsewhere, woe be to thee Chorazin, woe be to thee Bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in Tyre and Sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes: For what He said elsewhere, woe be to thee Chorazin, woe be to thee Bethsaida; for if the Miracles that have been done in thee had been done in Tyre and Sidon, they would have long since repented in Sackcloth and Ashes: p-acp r-crq pns31 vvd av, n1 vbb p-acp pno21 np1, n1 vbb p-acp pno21 np1; c-acp cs dt n2 cst vhb vbn vdn p-acp pno21 vhn vbn vdn p-acp n1 cc np1, pns32 vmd vhi av-j a-acp vvd p-acp n1 cc n2:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.91 0.942 2.875
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.903 0.949 5.539
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.898 0.944 2.692
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.895 0.958 6.688
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.887 0.953 10.961
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.872 0.874 2.025
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.855 0.895 2.045
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.848 0.945 5.078
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.836 0.831 0.103
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.831 0.929 5.168
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.831 0.356 2.429
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.819 0.346 2.216
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.807 0.937 5.393
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes True 0.798 0.924 8.991
Luke 10.13 (Geneva) - 2 luke 10.13: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes True 0.797 0.917 2.065
Luke 10.13 (ODRV) - 1 luke 10.13: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes True 0.793 0.919 2.54
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.793 0.184 0.054
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes True 0.774 0.942 3.671
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida; for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes False 0.772 0.916 3.663
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes True 0.757 0.911 2.125
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 1 matthew 11.21: corosaym, woo to thee! bethsaida; for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.738 0.645 1.373
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.665 0.889 2.199
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.652 0.753 1.732
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.65 0.36 0.054
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes True 0.648 0.719 1.359
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.647 0.607 1.151
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.645 0.585 1.796
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes True 0.638 0.916 2.848
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. for what he said elsewhere, woe be to thee chorazin, woe be to thee bethsaida True 0.633 0.3 0.054
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. for if the miracles that have beene done in thee had beene done in tyre and sidon, they would have long since repented in sackcloth and ashes True 0.626 0.875 3.218




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers