De immensa dei misericordia. A sermon of the excedynge great mercy of god, / made by ye moste famous doctour maister Eras. Rot. Translated out of Latine into Englisshe, at the request of the moste honorable and vertuous lady, the lady Margaret Countese of Salisbury.

Erasmus, Desiderius, d. 1536
Hervet, Gentian, 1499-1584
Publisher: In fletestrete by Thomas Berthelet printer vnto the kynges most noble grace dwellyng at the sygne of Lucrece Cum priuilegio
Place of Publication: London
Publication Year: 1526
Approximate Era: pre-Elizabeth
TCP ID: A00356 ESTC ID: S109811 STC ID: 10474
Subject Headings: God -- Mercy;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 619 located on Image 28

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text yt they may eate the fleshe / and drinke wyne / sayeng: Let vs eate and drynke / for to morowe we shal dye. that they may eat the Flesh / and drink wine / saying: Let us eat and drink / for to morrow we shall die. pn31 pns32 vmb vvi dt n1 / cc vvi n1 / n-vvg: vvb pno12 vvi cc vvi / c-acp p-acp n1 pns12 vmb vvi.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Isaiah 22.13 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Isaiah 22.13 (AKJV) - 1 isaiah 22.13: let vs eate and drinke, for to morrow we shall die. yt they may eate the fleshe / and drinke wyne / sayeng: let vs eate and drynke / for to morowe we shal dye False 0.732 0.891 5.392
Isaiah 56.12 (Douay-Rheims) - 0 isaiah 56.12: come, let us take wine, and be filled with drunkenness: drinke wyne / sayeng: let vs eate True 0.721 0.609 0.701
John 6.52 (ODRV) - 1 john 6.52: how can this man giue vs his flesh to eate? yt they may eate the fleshe / True 0.689 0.815 0.087
John 6.52 (Geneva) john 6.52: then the iewes stroue among themselues, saying, howe can this man giue vs his flesh to eate? yt they may eate the fleshe / True 0.671 0.764 0.072
John 6.52 (Tyndale) - 1 john 6.52: how can this felowe geve vs his flesshe to eate? yt they may eate the fleshe / True 0.67 0.717 0.087
John 6.52 (AKJV) john 6.52: the iewes therefore stroue amongst themselues, saying, how can this man giue vs his flesh to eate? yt they may eate the fleshe / True 0.668 0.751 0.074
John 6.55 (ODRV) - 0 john 6.55: for my flesh, is meate indeed: yt they may eate the fleshe / True 0.661 0.68 0.0
Isaiah 22.13 (Douay-Rheims) - 1 isaiah 22.13: let us eat and drink; yt they may eate the fleshe / and drinke wyne / sayeng: let vs eate and drynke / for to morowe we shal dye False 0.628 0.427 0.274
John 6.53 (Geneva) john 6.53: then iesus saide vnto them, verely, verely i say vnto you, except yee eate the flesh of the sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you. yt they may eate the fleshe / True 0.625 0.82 0.058
Isaiah 56.12 (Vulgate) isaiah 56.12: venite, sumamus vinum, et impleamur ebrietate; et erit sicut hodie, sic et cras, et multo amplius. drinke wyne / sayeng: let vs eate True 0.622 0.315 0.0
John 6.55 (AKJV) john 6.55: for my flesh is meate indeed, and my blood is drinke indeed. yt they may eate the fleshe / True 0.62 0.659 0.0
John 6.53 (AKJV) john 6.53: then iesus sayd vnto them, uerely, verely i say vnto you, except yee eate the flesh of the sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you. yt they may eate the fleshe / True 0.617 0.806 0.058
John 6.53 (Vulgate) john 6.53: litigabant ergo judaei ad invicem, dicentes: quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum? yt they may eate the fleshe / True 0.615 0.36 0.0
John 6.53 (Tyndale) john 6.53: then iesus sayde vnto them: verely, verely i saye vnto you except ye eate the flesshe of the sonne of man and drinke his bloude ye shall not have lyfe in you. yt they may eate the fleshe / True 0.613 0.792 0.058
John 6.55 (Geneva) john 6.55: for my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede. yt they may eate the fleshe / True 0.602 0.703 0.0
John 6.55 (Tyndale) john 6.55: for my flesshe is meate in dede: and my bloude is drynke in dede. yt they may eate the fleshe / True 0.602 0.611 0.0
John 6.53 (ODRV) john 6.53: iesvs therfore said to them: amen, amen i say to you, vnles you eate the flesh of the sonne of man, and drinke his bloud, you shal not haue life in you. yt they may eate the fleshe / True 0.601 0.766 0.059




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers